На позначення поняття «опуклий дах у формі півкулі» в українській мові існують такі назви: баня, маківка, склепіння, шатро, уживані в прямому й переносному значенні: «Підійшли ближче, побачили верховини церков — і з золотими банями, і з блакитними»  пише Панас Мирний; або ж: «Високі крислаті верби зеленою банею нависли над вуличкою» — читаємо у М. Коцюбинського; «Сонце зачервонило маківки церков» — у О. Гончара; «Під синім склепінням високого неба розкинувся широкий, аж до самого обрію степ» — пише Д. Бедзик); і «Горіли брильянти в небеснім шатрі і очі зоріли дівочі» читаєму у М. Вороного.

У сучасній мовній практиці з цього синонімічного ряду вживається, на жаль, тільки купол, хоч має на те найменше підстав.

Саме так. І пам’ятайте – не важливо якою мовою ви спілкуєтесь, головне  — говорити правильно!

Більше — у книзі «Культура слова: мовностилістичні поради» (О. Пономарів)

Комментарии закрыты