Звичайний переклад слова «тшува» російською — «каяття», і іншими мовами воно перекладається приблизно так само. Однак це слово походить від дієслова «шув» — «повертатися», і означає дослівно «повернення», і не тільки дослівно, а й за змістом. У європейській культурі прийнятий такий стандарт поведінки: якщо людина робить погано, вона глибоко переживає і прагне закреслити своє минуле, щоб почати жити «з чистого аркуша». Дотепер вона була поганою, відтепер бажає стати хорошою. Це звичний стандарт каяття. Єврейська традиція включає інший стандарт. Душа кожного єврея за своєю природою і у своєму корені чиста і хороша. Якщо людина поступає погано, то це не вираження властивостей її душі, а наслідок зовнішніх подій і впливів, що входять у протиріччя з початковою істинною властивістю душі.
Каяття — рішучий поворот, переробка себе, а не кожен на це здатний. На відміну від цього тшува — повернення до нормального стану, а повертатися до правильного функціонування від неправильного легко і приємно, не треба нічого стирати, не треба себе ламати. Варто лише з цієї секунди почати робити правильно, і неправильного минулого наче й не було. В Йом-кіпур легко зробити тшуву, повернутися до себе, до свого джерела, до Всевишнього. І тоді Всевишній дасть добрий і солодкий рік.

Комментарии закрыты