«Ніякі вмовляння й попередження не допомогли, і він став злісним п’яницею», — прочитала у ЗМІ. І спадає на думку: чи ця людина, стала тільки без просипу пити, чи в неї воднораз і зіпсувалася вдача — стала злісна, бо прикметник злісний є насамперед відповідником до російського злобный: «Під удари вітру злісні, що летить над морем нив, відчинив вікно я пісні, серце пісні відчинив» — пише Сосюра. Але йдеться тут не про вдачу, а тільки про те, що п’яниця став непоправний, не піддавався ніякому впливу. На такий випадок є в українській мові слово затятий: «Коли він — такий затятий, то й я буду затятий» — читаємо у словнику. Отож, у замітці треба було написати: «став затятим п’яницею».
Проте прикметник злісний може бути відповідником і до російського злостный, коли йдеться про рослини чи комах, наприклад, злісні шкідники: «Насіння для посіву треба цілком очистити від домішок бур’янів, особливо злісних» — читаємо в енциклопедії.
Зі сказаного випливає, що не слід користуватися словом злісний безоглядно, а треба ставити його там, де воно буде слушне.
Саме так. І пам’ятайте – не важливо якою мовою ви спілкуєтесь, головне — говорити правильно!
Комментарии закрыты