Здавати собі справу чи звіт? Отже, російський вислів отдавать себе отчет можна відтворити словами усвідомлювати, розуміти щось, орієнтуватися в чомусь. В українській мові є фразеологічний зворот здавати собі справу, але аж ніяк не звіт.
А хура й досі там чи віз і нині там? Часто в українській мoві чуємо - а віз і нині там (коли хочуть емоційно висловитися про те, що якесь діло не йде). Нічого поганого в тому, звичайно, немає, треба збагачувати палітру виразових засобів. Прикро лише те, що майже ніхто не згадує українського вислову з байки Глібова - а хура й досі там. Можливо, бояться рідковживаного тепер слова хура – а це великий віз або сани для перевезення вантажів та людей. Але ж незнання якогось слова не є підставою для ігнорування цілого фразеологізму. Тому фразеологічний зворот «а хура й досі там» в українській мові доречніший.
Під упливом російського отменять недоречно вживають в українській мові слово відміняти (відмінювати), яке означає «робити щось або когось іншим, змінювати».
Приміром, «Без первісних тілець природа могла б самовіль...
Під упливом російського отменять недоречно вживають в українській мові слово відміняти (відмінювати), яке означає «робити щось або когось іншим, змінювати».
Приміром, «Без первісних тілець природа могла б самовіль...