Газета «The New York Times» публикует в четверг выдержки из стихотворения, которое, по словам родственником Саддама Хусейна, было написано им уже после вынесения смертного приговора.
Как рассказал изданию двоюродный брат Хусейна Муайед Дамин аль-Хазза, рукописный текст «Освободи ее» был передан иракскими властями семье экс-главы страны вместе с его завещанием. Иракские и американские власти подтвердили, что семье было передано стихотворение, оставленное среди личных вещей Хусейна в американской военной тюрьме.
Стихотворение, в котором множество витиеватых выражений, столь характерных для Саддама, начинается со своеобразной оды любви – любви между ним и его народом, который вскоре его потеряет.
«Освободи свою душу. Она супруга и возлюбленная моей души. / Ни один дом не даст моему сердцу того прибежища, какое даешь ты».
Но вскоре он переходит к агрессивным выражениям. Он говорит об иностранцах, отобравших у него власть, и об иракцах, которые заняли его место.
«Враги привели чужеземцев в наши воды, / И тот, кто им служит, принужден будет плакать. / Мы открываем свою грудь, подставляя ее волкам, / И мы не убоимся зверя».
Эти строфы были написаны Хусейном после того, как он был приговорен к смерти. По словам родственников, это последние написанные им слова.

Комментарии закрыты