Министр культуры и информации Казахстана Ермухамет Ертысбаев объявил 2007 год Годом казахского языка.
Среди мероприятий по осуществлению государственной программы серьезно рассматривается и предложение президента Назарбаева о переходе алфавита с кириллицы на латиницу.
Сегодня в Казахстане треть населения страны — русские. Тем не менее, русский язык является родным для каждого второго гражданина, включая и самих этнических казахов. В стране, где большинство населения не владеет казахским языком или владеет не в совершенстве, переход на латиницу может иметь серьезные последствия.
Некоторые представители русскоязычного населения расценили такой шаг, объявленный во время сессии Ассамблеи народов Казахстана в октябре прошлого года, как попытки Казахстана отдалиться от Москвы.
Но политолог Андрей Чеботарев считает, что разговоры о переходе и даже сам переход алфавита на латиницу, если он и произойдет, не затронет основы взаимоотношений России и Казахстана.
«Москва и Астана все равно будут общаться друг с другом на русском. Но, конечно, изменение алфавита отразится на внутренней политике страны», — утверждает Чеботарев.
Руководство Казахстана считает, что латиница ускорит развитие страны, так как она доминирует в современном коммуникационном пространстве.
Однако смена алфавита может также затронуть и другой внутриполитический аспект — межнациональные отношения.
В Год казахского языка власти убеждают, что интересы русскоязычного населения не будут ущемлены. Во время сессии Ассамблеи народов Казахстана, когда было сделано предложение о переходе на латиницу, президент Назарбаев также пояснил, что развитие казахского не означает отказ от русского языка.
Это не в интересах государства, которое стремится войти в 50 самых конкурентоспособных стран мира, считает президент.
«В обозримом будущем русский язык будет оставаться фактором нашей конкурентоспособности», — заверил Назарбаев.
В соответствии с принятой в 1995 году конституцией и законом от 1997 года русский язык имеет официальный статус и используется наравне с казахским. Такое законодательство создало путаницу в использовании казахского — государственного языка и русского — официального языка страны.
В результате русский язык зачастую заменяет казахский в различных сферах деятельности. Не все довольны таким положением.
«Не русский, а казахский язык надо защищать, — утверждает Аким Садыбеков из общества «Казак тiлi» («Казахский язык»). Ведь закон о языке есть, а казахский все так же на грани вымирания. Сами казахи не говорят на своем родном языке».
Садыбеков считает, что хоть Казахстан и не готов к латинизации на данный момент, но все же поддерживает идею перехода, поскольку, по его мнению, это способствует усилению роли казахского в стране.
Но не все разделяют мнение Садыбекова. Валерия Красникова, научный сотрудник Казахстанского института менеджмента, экономики и прогнозирования, с нового года записалась на курсы казахского языка. Среди проблем, которые стоят перед изучающими казахский, Валерия назвала отсутствие методики преподавания, плохое качество учебников, нехватку кадров и само отношение к языку среди населения.

В такой ситуации переход казахского языка на латинский алфавит может создать только больше преград, говорит Валерия: «У меня будут дополнительные трудности, если перейдут на латиницу. Многие вещи будут выглядеть по-другому, и мне придется заново это все осваивать».

Хватит ли латинских букв?

Многие лингвисты считают, что переход на латиницу нецелесообразен.
«Латинский алфавит менее приспособлен к казахскому языку, чем кириллица. Латиница не может передать всю фонетическую специфику казахского языка», — утверждает Клара Исенгалиева, лингвист и эксперт из Института социальных исследований.
Сегодня в казахском языке используются 42 буквы: 33 из русского алфавита и плюс 9 букв, специфических для казахского языка. В латинском алфавите существует только 26. Этот факт и заботит многих лингвистов.
Возможно, вместо алфавита в Год казахского языка специалисты обратят внимание на смену отношения населения к данному языку.
В Казахстане язык видится как символ этнической принадлежности, а не как метод общения. Так, когда люди «нетитульной» национальности пытаются говорить на казахском, реакция собеседника может быть очень удручающей.
«Когда я пытаюсь сказать что-нибудь по-казахски, то в ответ я получаю недоуменные взгляды, — говорит Валерия. — Люди начинают смотреть на меня странно».
В Институте социальных исследований убеждены, что с таким отношением трудно развивать язык не только среди групп, не принадлежащих к «титульной» национальности, но и среди этнических казахов, которые чувствуют себя более комфортно, используя русский.
Тем не менее, такой подход к языку поддерживается на официальном уровне. Власти Казахстана обещали материальный стимул для чиновников-неказахов, владеющих государственным языком. Для самих казахов условия намного жестче: знание казахского языка для них — обязательное требование.

Комментарии закрыты