Начинается принудительная украинизация кинематографа.
Вице-премьер Вячеслав Кирилленко заявил, что вскоре 30% кинолент, выходящих в прокат на просторах родной страны, должны быть продублированы украинскими титрами или переозвучены. Если обещанное сбудется, то для отечественного кинопроката наступят по-настоящему черные дни. По статистике, более 60% всех сборов поступают из русскоязычных регионов – Донецка, Днепропетровска, Харькова, Запорожья и Одессы. Но украинский кинопрокат не исчезнет, уверен киновед Ян Юсим. Возможно, поднимутся цены на билеты, уменьшится поток зрителей, но большие кинотеатры сегодня в состоянии выдержать и этот удар. Вне зависимости от того, на русском или украинском будут голливудские блокбастеры — их смотреть будут, уверены кинопрокатчики. Сложнее придется некоммерческому, так называемому арт-хаусному кино. Его и так почти не везут в Украину, а с введением новшеств количество интеллектуальных лент будет сведено практически к нулю. Собственно, сами киношники, принципиально не против украинского перевода или титров. Их смущает лишь количество фильмов и скорость их «переделки». О непродуманности решения говорит и статистика. Согласно небольшому опросу, только один из четырех одесских зрителей согласен смотреть кино на украинском языке. Учтут ли государственные деятели при принятии решения условия, которые диктует рынок и пожелания потребителей кинопродукции? От этого во многом зависит, выживет ли отечественный прокат.
Ю.Городецкая, «Вести Плюс»

Комментарии закрыты